Wilson Trail was the most challenging of the four trails for me. The 78-km trail cuts across the city from south to north, featuring a fun little train ride to cross the harbor. The trail’s elevation is unrelenting, it didn’t help that I picked some of the hottest days of the year, I almost gave up halfway through.
衛奕信徑是四徑裡對我最難的。78 公里的路途,由港島南面的赤柱出發,一直向北走至新界南涌(中間要乘地鐵過海!)炎炎的夏天,瘋狂的上落,我中途差點放棄了。
The trail starts in Stanley, the southern edge of Hong Kong Island, and throws you in the thick of it immediately with two hard climbs, The Twins and Violet Hill. Part of the trail overlaps with the Hong Kong Trail. But this time feels a lot different, probably because of the heavy pack loaded with camping gear.
那天清晨到了香港島南面的赤柱,一起步便是不斷的攀升,孖崗山,紫蘿蘭山。這裡有一小段跟港島徑重疊,但感覺好不一樣,這次背上裝著露營裝備的背包,好像沉重多了。
Violet Hill.
紫羅蘭山。
I was exhausted by the time I completed the Hong Kong Island stretch. I stepped on the subway with my large backpack, covered in dirt and sweat. I was worried that people might stare, but no one batted an eye at me.
好不容易完成港島的部份,大大的背包,滿身汗水泥濘走上地鐵。本來以為這樣的裝扮會唔會惹來途人的張望,但香港人見怪不怪。
Taking the MTR.
搭地鐵。
Wilson Trail was much harder than I expected, and I was going really slow. It took me more than four hours to finish 10 kilometers. My goal was to complete 40 kilometers that day. It was going to be a long night.
衛奕信徑艱辛的路程讓我在時間上失了預算。10 公里用了四個多小時才完成,我那天的目標是要完成 40 公里。那時不敢想像晚上要幾多點才能完成。
After lunch, I worked my way up Devil’s Peak and Black Hill at the speed of a snail. It was an extremely hot day. I felt like I was dying. When I finally reached the top of Black Hill, I was surprised to see a man painting. That moment stayed with me. If he could endure climbing a mountain in this heat for the love of painting, I can too for my love of hiking.
午飯後,我以螞蟻爬行的速度走上魔鬼山。那天天氣真的熱得很不饒人,我感覺自己快要虛脫死掉似的。但走到山頂上,發現有位阿叔在畫油畫。這個景象讓我非常深刻。在這麼炎熱的夏天,走到山上,只為了畫一幅畫。他讓我覺得我也可以做到。
A man painting on Black Hill.
在五桂山上遇到一名畫畫的叔叔。
I don’t know if it was the heat, the backpack, or something else, but it just wasn’t my day. I moved extremely slowly, with lots of breaks in between. By 10 p.m. I still had more than 10 kilometers to go. I reached a point on the trail that intersected with a busy road. Cabs flew by constantly, tempting me to go home. I sat down and seriously contemplated giving up .
不知道是否因為太熱,或是因為背囊太重,或是什麼,但我的狀態真的很差。我走得很慢很慢,不時還要坐下來休息。到了晚上 10 時,但我還未完成目標距離。我坐在大埔公路的路邊,面前巴士的士不斷飛過,我坐在路邊認真考慮要不要回家。
Sitting on the side of the road, thinking about going home.
坐在大埔道的路邊,想著要不要回家。
I called a friend and told her what was going on. She refused to let me give up and even offered to take the next day off work to hike the rest of the trail with me. I couldn’t believe someone would do this for me.
我打給一個朋友,她給我的鼓勵及支持把我從谷底中拉出來。她還說不如我明天來找陪你完成後半段好嗎?我不敢相信有人會為我這麼做。
It was 1 a.m., by the time I collapsed in camp that night. I made it to the halfway mark of the Wilson Trail.
那晚,我堅持走到城門水塘,即衞奕信徑的一半。紮營睡覺時,已經凌晨一時了。
I woke up at the crack of dawn to keep hiking, I knew I needed all the time I could get. I was surprised to find grandpas already doing tai chi at the reservoir at 5 a.m. (What time did they get up???)
第二天,我為了爭取時間清晨 5 時便起步。我驚覺已有阿伯在城門水塘晨運了。(他們到底幾點起床???)
Four hours and several mountains later, I finally got to the meeting point with my friend. She took the first photo of me on the trail. How truly happy I was to see her!
用了 4 個小時及多個山頭後,我到了太和跟我的朋友會合。她拍下我四徑上的第一張相!
After a brutal day and a half, I was so happy to see her!
痛苦的一天後看到她,我真的很高興!
The rest of the trail only continued to get harder, but the company of my friend made a world of difference. Together we tackled the endless staircase of Cloudy Hill, and the infamous eight peaks of Pat Sin Leng.
餘下的路比昨日還更具挑戰性,但朋友的陪伴原來這麼有用。我們一起打倒了九龍坑山的無限樓梯,還有無窮上落的八仙嶺。
When we made it to the end of Wilson Trail, I couldn’t believe it. The landscape at Nam Chung against the soft light of dusk made for a perfect ending.
最後,我們趕及在日落尾升完成這條讓我飽受折磨的衛奕信徑。
At the end of the trail near dusk.
在黃昏時完成。